与法国画家阿兰相会 Rencontre avec Alain, peintre français

与巨作“人类和精神”壁画的作者——画家阿兰相会Rencontre avec Alain, peintre français, auteur d’une très grande fresque humaine et spirituelle du monde” (24/11/2019)

 

主办: 四川协会,川外法国校友会 Organisé par: Association du Sichuan, Association de l’Alumni de l’Université des Langues Etrangères du Sichuan

协办: Amitié France-Chine, Ambassadeur France-Chine,中法开心活动群
Co-organisé par: Amitié France-Chine, Ambassadeur France-chine, Activités sino-françases

时间:2019年11月24日星期天11:00 – 17:00
Dimanche le 24 novembre 2019, 11 h 00-17 h 00

地点 Adresse: Atelier d’Alain, ferme de Vauluceau (Gally) 3 rue de Chèvre Loup 78 870 Bailly

交通:开车或RER C
Transport: En voiture ou Versailles-Chantier ( château) par RER C ou Montparnasse,prière aux conducteurs d’amener d’autres participants ou de les chercher à la gare Versailles-Chantier.

午餐:自带食品、酒、饮料
Déjeuner: Nourriture, vin et boissons à apporter et à partager

 

目的:增进中法友谊,了解巨作“人类和精神”壁画Objectif: Renforcer l’amitié franco-chinois, Découvrir Une très grande fresque humaine et spirituelle du monde

联络及主持人:梁勇
Coordinateur et modérateur: Olivier Liang

 

阿兰.弗莫诺简介:
Introduction d’Alain Fromonot

阿兰.弗莫诺,画家, 生于 1952 年 ,先在凡尔赛美术学院获得了扎实的经典培训。 他对光线、对文艺复兴时期大师的明暗技术总是着迷,他逆反时代潮流,为自己和家人不停而画并穿梭于欧洲各大博物馆之间。

Né en 1952, Alain Fromonot, artiste peintre, reçoit une solide formation classique à l’école d’Architecture des Beaux-Arts de Versailles. Toujours passionné par la lumière, par la technique du clair-obscur des maîtres de la Renaissance et, à contre courant de son époque, il ne cesse de peindre pour lui-même et pour ses proches, et sillonne les musées d’Europe.

“自始至终,总在画光明……”他的作品以光线为主轴,展现人类的全部诗歌。他的才华融合了敏感性、强烈的创造性、想象力和出色的技术性。作为对时代问题表态的艺术家,他穿梭于巴黎主要艺术沙龙、国内国际艺术室以及其工作室。在工作室里,他向学生传递其绘画的热情。

« Depuis toujours, peindre la lumière… » Ses œuvres s’articulent autour de la lumière afin de révéler toute la poésie humaine. Son talent est un mélange de sensibilité, d’une forte imagination créative et d’une grande technicité. Engagé, il se partage entre les grands salons parisiens, les résidences artistiques nationales et internationales et, son atelier où il transmet à ses élèves sa passion pour la peinture.

他是泰勒基金会的成员,也是“纪念柯洛”协会的成员。
Il est sociétaire de la fondation Taylor et membre de l’association ” Souvenir de Corot ‘

“别人” L’autre

10年前,他把眼光投向被暴力困扰的世界,由此孕育了这幅 32 平方米(8 m x 4m)的画作。 三年来画家阿兰.弗莫诺以此做出反应创造出一个形象,作为生命、自然、 爱的颂歌。 这幅画通过包括一些真人大小的 150 个人物,把我们带入到一场关于出生、艺术、饥饿、爱情、恐惧运动中……向我们展示了人的双重性,也向我们展示了人与人之间的关系及其本质上的精神层面。

Cette toile de 32 mètre carrés (8m X4m) est née, il y a 10 ans, d’un regard sur le monde, perturbé de violences. Pendant trois ans, Alain Fromonot, en réaction, a créé une image comme une ode à la Vie, à la Nature, à l’Amour. Cette œuvre, au travers de ses 150 personnages, dont certains à dimension humaine, nous emporte dans un mouvement : la naissance, les arts, la faim, l’amour, la peur… Elle nous montre la.dualité humaine mais aussi le rapport de l’Homme avec l’Homme et sa dimension essentiellement spirituelle. Cette peinture doit être vue par l’humanité. Cette toile est destinée à voyager dans le monde.

 

Agenda 日程

11:00 – 11:30 了解巨作“人类和精神”壁画
Découvir une très grande fresque humaine et spirituelle du monde”

11:30 – 12:00 罗静做“四川协会”介绍  Présentation de l’Association du Sichuan par Luo Jing

杜才良做“川外校友会”介绍  Présentation de l’Association de l’Alumni de L’Université des Langues Etrangères du Sichuan par Du Cailiang

12 :00 – 14 :00 参加活动者相互介绍及午餐
Présentation mutuelle des participants et déjeuner

 

14 :00 – 15:00 阿兰介绍其巨作“人类和精神”壁画《别人》的创作源泉及灵感,创作构思及主题
Présentation par Alan de sa très grande fresque humaine et spirituelle du monde “L’autre”
la source et l’inspiration de la création, la conception et le thème de la création,

15:00 – 16:00 怎样进行艺术作品鉴赏?
Comment apprécier les œuvres d’art?
Voir d’autres œuvres d’Alan.

16:00 – 17 :00 问答:阿兰和参加者互动

Questions et réponses, Interraction entre Alain et les participants

17:00 活动结束 Fin de l’activité

参加者限于30人,将被邀请进入与阿兰会面的群。
Merci de vous inscrire rapidement sur la liste qui se limite à 30 personnes. Un groupe pour la rencontre avec Alain le 24 Novembre sera crée et les participants seront invités dans le groupe.

 

作者良辰简介:

良辰在中国和法国接受过长时间的高等教育,先后毕业于四川外国语大 学、中国外交学院、巴黎政治学院、巴黎高等管理学院,中国根,法国籍, 熟悉中西两种文化,精通英、法、中三语。

良辰先后为中国西南大学法语教师、中国外交部随员、空中客车总部负责中 国市场的商务干部、施耐德电气集团总部负责中国客户的干部,现在为成都中法生态园亲商大使和四川译讯信息科技有限公司海外发展部主任。

良辰酷爱语言、写作、教育及法中文化交流,在其业余时间里也担任翻译、中法文教师、”一家广播电台”的特约记者、多种杂志的特约撰稿人。

Autobiographied’Olivier Liang

Diplômé de l’Université des Langues Étrangères du Sichuan, de l’Institut de Diplomatie de Pékin, de l’Institut d’Etudes Politiques de Paris et de l’Ecole Supérieure de Gestion de Paris, Olivier a eu un long parcours universitaire en Chine et en France. Français d’origine chinoise, il est trilingue, avec une double culture.

Successivement professeur de français à l’Université du Sud-Ouest de la Chine, attaché au Ministère chinois des Affaires étrangères, cadre commercial chargé du marché chinois au siège social d’Airbus, cadre chargé des clients chinois au siège social de Schneider Electric, Olivier Liang est actuellement Ambassadeur de l’Ecoquartier Sino-français de Chengdu et Directeur du bureau de ESON Tech en France.

Dans ses temps de loisirs, passionné de langues, d’écriture, d’enseignement et par les échanges culturels franco-chinois, Olivier est également interprète, professeur de chinois et de français, correspondant d’une radio et de plusieures revues ainsi qu’administrateur de groupes d’échanges sino-français sur WeChat.

Ses activités au sein de deux sociétés multinationales lui ont donné de grandes compétences et des atouts: interprétations ou traductions, en anglais et français sur tout type de plateformes, rédaction de courriers privés ou officiels en anglais ou français, accompagnement de visiteurs chinois auprès d’organisations institutionnelles, d’entreprises, d’établissements scolaires, etc. Il cherche toute forme de coopération.


发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

*

code